Изменения в нотариальном удостоверении подписи переводчика

27 Февраля 2025
 Изменения в нотариальном удостоверении подписи переводчика


Консульские должностные лица обязаны проверять квалификацию переводчика перед свидетельствованием подлинности его подписи.

С 5 февраля 2025 года вступили в силу изменения в статью 81 Основ законодательства РФ о нотариате. Теперь консульские должностные лица обязаны проверять квалификацию переводчика перед свидетельствованием подлинности его подписи.

Для чего требуется заверение подписи переводчика?

Если консульское должностное лицо не владеет языком, на котором составлен документ, но перевод на русский язык требуется в соответствии с российским законодательством о нотариате.

Как подтвердить квалификацию переводчика?

Переводчик должен предоставить документы, подтверждающие уровень его квалификации.

Перечень таких документов указан на сайте консульского отдела (раздел: консульские услуги нотариальные услуги верность перевода).

Если консульское должностное лицо владеет языком документа

Порядок заверения перевода не изменился.

Подробности можно найти на сайте консульства (раздел: консульские услуги нотариальные услуги верность перевода).

Нужно знать:

Консульство не оказывает услуги по переводу и не исправляет переводы.

Если документ выполнен на иностранном языке, которым не владеет консул, перевод должен выполнить профессиональный переводчик с соответствующим дипломом или иными подтверждающими квалификацию документами.

Подпись переводчика заверяется только в его личном присутствии.

Переводчик является заявителем (а не владельцем документа).

Консульский сбор уплачивается на основании гражданства переводчика.


Источник – t.me



Вернуться к новостям

Подписывайтесь на новостной канал портала Фонда защиты Русского Мира